המשוררת הישראלית מיכל פירני התבשרה השבוע כי זכתה במקום השלישי בקטגוריות המשוררים הזרים בתחרות השירה "Poseidonia" בעיר פאסטום בדרום איטליה. שירה "בקיאנטי" זכה בפרס הראשון של העיר בשנת 2012.
שירה של פירני "ימי קורונה" ,שתורגם לאיטלקית יוקרא בטקס הענקת הפרס, בנוכחות רשויות מעולם הפוליטיקה, התרבות והבידור. הטקס יתקיים בפאסטום ביום שבת 10 ביולי 2021 בשעה 20:30 בפיאצטה של בזיליקת פליאוכריסטיאן.
מיכל פירני ילידת חדרה, בעל עבר בגרעין נח"ל היא בעלת תואר ראשון בחינוך, להטוטנית ואימא לשלושה ילדים, בוגרת בית הספר לשירה "הליקון".
יצאו לאור ספרי השירה שלה : "ערב של יום" (2010) ו"אישה חצויה (2019)
מצ"ב השיר
Covid 19#
יְמֵי קוֹרוֹנָּה#
שיר שכתבתי בעברית ,
ובאיטלקית גירסה סופית מעודכנת
Last update version
Michal Pirani:
#Corona days
Covid 19#
יְמֵי קוֹרוֹנָּה#
אֵיזֶה עוֹלָם אַכְזָר זֶה,
בּוֹ אֲנָשִׁים חוֹלִים לְבַד,
סוֹבְלִים לְבַד,
מִתְמוֹדְדִים לְבַד,
אָסוּר וְאִי אֶפְשָׁר לָגֶשֶׁת אֲלֵיהֶם,
לְחַבֵּק אוֹתָם,
לֶאֱחוֹז יָד,
לוֹמַר שָׁלוֹם.
הָעוֹלָם הִשְׁתַּגֵּע,
הַוִירוּס הַזֶּה אַכְזָרִי, מְתַעְתֵּעַ
רַק מֵהַמַּחְשָׁבָה עַל כָּל אֵלֶּה,
הַבֶּטֶן שֶׁלִּי מִתְהַפֶּכֶת.
© מיכל פירני
31.3.20
#Corona days
Che mondo crudele, è questo,
dove ci si ammala soli,
si soffre soli,
ci si confronta soli.
Né è permesso, né possibile avvicinarsi,
abbracciarsi,
tenersi la mano,
Salutarsi.
Il mondo è impazzito.
Virus spietato ,beffardo
il solo pensiero
sconvolge lo stomaco.
©Michal Pirani
Traduzione: Leo Contini
31/3/20
Comments